Binecuvântat este cel care vine în numele Domnului

Duminica Floriilor – 14 martie 2019

Binecuvântat este cel care vine în numele Domnului – Comentariu la Evanghelie de pr. Alberto Maggi, OSM

Imagine preluată de pe internet

În duminica Floriilor biserica ne prezintă la liturghie intrarea lui Isus în Ierusalim potrivit evangheliei lui Luca din capitolul 19, de la versetele 28 până la 40. Pentru a înțelege ceea ce evanghelistul ne scrie trebuie să avem în vedere profeția din cartea profetului Zaharia, din capitolul 9, versetul 9.

Să citim această profeție care ne face să înțelegem ceea ce apoi evanghelistul va dezvolta. Veselește-te mult, fiică a Sionului, – adică Ierusalime, dar indică și poporul întreg –, strigă de bucurie, fiică a Ierusalimului! Iată, regele tău vine la tine. El este drept și victorios.

Iar până aici era așteptarea regelui, a lui Mesia, a eliberatorului lui Israel, dar apoi Zaharia prezintă o noutate, o imagine care face senzație. Umil și călare pe un măgar, pe un mânz, puiul unei măgărițe. În mod normal, animalul de călărie regal era catârul sau calul. Nu s-a văzut niciodată un rege călărind un pui de măgăriță. Profetul vrea să indice faptul că există o modalitate de a fi Mesia complet diferită de cea așteptată. Un Mesia modest, un Mesia umil, un Mesia care călărește animalul de călărie al oamenilor obișnuiți și nu numai. Va face să dispară carele din Efraim și caii din Ierusalim. Carele sunt carele de război. Arcul de război va fi distrus, va vesti neamurilor pacea.

Aceasta era profeția lui Zaharia, dar o profeție care era ca lăsată deoparte, ca uitată, fiindcă Mesia care urma să vină trebuia să fie fiul lui David, adică unul care, asemenea marelui rege care a reușit să reunifice triburile lui Israel prin intermediul puterii, al forței și al violenței, să restaureze defuncta împărăție a lui Israel.

Așadar, să citim în acest punct felul în care ne prezintă evanghelistul toate acestea.

Și după ce a spus aceste lucruri… Se referă la parabola minelor, parabola talentelor, în care există un grup de persoane care nu vor ca un oarecare să fie numit regele lor. Deci există refuzul regalității. Anticipează refuzul, din partea poporului, a lui Isus ca rege.

Isus mergea înaintea tuturor, urcând spre Ierusalim. Este etapa finală a călătoriei lui. Când s-a apropiat de Betfaghe și Betania… Este o caracteristică a tuturor evangheliștilor să nu facă niciodată aluzie la moartea lui Isus fără să adauge apoi o referință la învierea sa. Dacă Ierusalimul va fi orașul în care Isus va fi asasinat, Betania va fi locul învierii și al înălțării la cer a lui Isus.

Lângă muntele numit al Măslinilor, a trimis doi dintre discipoli, spunându-le: „Mergeți în satul dinaintea voastră”. Satul, în evanghelii, are întotdeauna o semnificație negativă; satul este locul tradiției, locul unde noutățile sunt privite întotdeauna cu suspiciune. Așadar, această imagine a satului este aceea a unui loc atașat de trecut și care refuză ceea ce este nou.

.Și, când veți intra, veți găsi un măgăruș legat, pe care niciun om (literalmente niciunul dintre oameni) nu l-a încălecat: dezlegați-l și aduceți-l aici! Este importantă în această pericopă folosirea verbului „a dezlega”, care va fi repetat chiar de patru ori. Care este semnificația pe care evanghelistul dorește să o dea acestui fapt, care în sine pare să fie ilogic? Ce anume trebuie să dezlege? Trebuie să dezlege această profeție care era ca încătușată, ca legată, fiindcă nu doreau un Mesia modest, un Mesia al păcii. Acest lucru trebuie să-l dezlege. Dar cei dintâi care trebuie să se convingă de acest lucru sunt discipolii.

Iar dacă cineva vă întreabă: „De ce îl dezlegați?”, veți spune astfel: „Domnul are nevoie de el”. Plecând, trimișii au găsit după cum le-a spus”. Am spus că discursul pare nereal, ilogic. Aceștia care sosesc acolo și dezleagă acest pui de măgăriță și, scrie evanghelistul, în timp ce ei dezlegau măgărușul, stăpânii lui i-au întrebat: „De ce dezlegați măgărușul?”. Ei au spus: „Domnul are nevoie de el”. „Aha, bine!”. Deci este un discurs nereal. Dar evanghelistul, prin intermediul acestei ilogicități a relatării, vrea să ne facă să înțelegem semnificația: Isus dezleagă această profeție care a rămas legată din cauza faptului că pe nimeni nu-l interesa un astfel de rege.

Și în timp ce domnii (adică proprietarii) leagă, Domnul (Isus) este cel care dezleagă.

L-au adus la Isus și, aruncându-și mantiile pe măgăruș… Mantia, în simbologia ebraică, indică persoana, identitatea persoanei; așadar, discipolii îl acceptă pe acest Mesia al păcii și îl aruncă pe măgăruș, pe acest vehicul al păcii. Pe când el înainta își așterneau mantiile lor pe drum. Adică există alții care nu înțeleg acest lucru și atunci imită gestul de întronare a regelui când poporul își așternea mantiile pe drum – mantia, așa cum am spus, indică persoana –, iar regele trecea peste ele, ori călare ori pe jos, iar acest lucru însemna supunere.

Această ambiguitate din text va duce la sfârșitul tragic al lui Isus atunci când va fi părăsit. Când mulțimile își dau seama că el nu este regele, Mesia, eliberatorul, triumfătorul prin violență, poporul care acum îl aclamă va fi tot același popor care va striga apoi: Răstignește-l!

Ajungând deja aproape de coborârea muntelui Măslinilor, toată mulțimea discipolilor, bucurându-se, a început să-l laude pe Dumnezeu cu glas puternic pentru toate minunile pe care le-au văzut, spunând… Iar aici este citat un psalm, psalmul 118, cel al întronării lui Mesia:

Binecuvântat cel care vine, regele, în numele Domnului. Iar apoi evanghelistul adaugă vestirea pe care îngerii le-au dat-o păstorilor pentru a indica nașterea lui Isus.

Pace în cer și glorie în înaltul cerului! Isus este un Mesia al păcii, este un Mesia care este darul lui Dumnezeu. Această aclamație din partea discipolilor provoacă reacția furibundă a fariseilor. Unii farisei din mulțime i-au spus: „Învățătorule, mustră-ți discipolii!”. Acest verb, „a mustra”, este folosit pentru demoni, pentru cei îndrăciți. Potrivit fariseilor, este ca și cum discipolii ar fi posedați de o ideologie demoniacă aclamând un Mesia care nu este violent. Și nu-l acceptă.

Iar el, răspunzând, le-a spus: „Vă spun: dacă aceștia ar tăcea, ar striga pietrele”. Și face referire la o profeție cunoscută, cea a profetului Habacuc, în care pietrele strigă împotriva nedreptății. Nedreptatea va fi moartea Mesiei eliberatorul.

Pr. Alberto Maggi, biblist.

Traducere realizată după transcrierea (nerevizuită de autor) de pe înregistrarea video.

Sursa: Centrul de Studii biblice

Luca 19, 28-40

În acel timp, Isus mergea înaintea tuturor, urcând spre Ierusalim. Pe când s-a apropiat de Betfaghe și Betania, lângă muntele numit al Măslinilor, a trimis doi dintre discipoli, spunându-le: «Mergeți în satul dinaintea voastră și, când veți intra, veți găsi un măgăruș legat, pe care nici un om nu l-a încălecat: dezlegați-l și aduceți-l! Iar dacă cineva vă întreabă: „De ce îl dezlegați?”, îi veți spune astfel: „Domnul are nevoie de el”».

Plecând, trimișii au găsit după cum le-a spus. În timp ce ei dezlegau măgărușul, stăpânii lui le-au spus: «De ce dezlegați măgărușul?». Ei au zis: «Domnul are nevoie de el».

L-au adus la Isus și, aruncându-și mantiile peste măgăruș, l-au urcat pe Isus deasupra. Pe când el înainta, își așterneau mantiile lor pe drum. Când era deja aproape de coborârea muntelui Măslinilor, întreaga multitudine a discipolilor, bucurându-se, a început să-l laude pe Dumnezeu cu glas puternic pentru toate minunile pe care le-au văzut, spunând:

«Binecuvântat cel ce vine, regele, în numele Domnului! Pace în cer și glorie în înaltul cerurilor!» Atunci unii farisei din mulțime i-au spus: «Învățătorule, mustră-ți discipolii!» Dar el, răspunzând, le-a spus: «Vă spun: dacă aceștia ar tăcea, ar striga pietrele».

8 gânduri despre “Binecuvântat este cel care vine în numele Domnului

  1. Nu cred ca se poate spune pe româneste „al mesiei”, nici un „mesie”. Din pacate aceasta ma opreste de la difuzarea comentariului, altfel, interesant ca intotdeauna, al biblistului. Multumesc, totusi!

    Apreciază

  2. Poate ma insel, nu am studii de teologie, ce stiu despre doctrina catolica vine din alte limbi decât româna, dar pentru mine Mesia, recte Hristos/Christos/ Cristos/ Ha Mashiah/ :/ Cel Uns
    NU SE POATE SCRIE DECAT CU MAJUSCULA. Genitiv: al lui Mesia.
    Imi permit sa copiez de pe web, unde am cautat Messia/Messie.
    https://www.linguee.fr/anglais-francais/traduction/messiah.html
    There we learned to know the Messiah, to listen to the Prophet, to love the Son of God. ofm.org
    C’est là que nous avons commencé à connaître le Messie, à écouter le prophète, à aimer le Fils de Dieu. ofm.org
    However, there was another fixture coming up and already marked in the Bible calendar plan – the coming of Messiah. bonnke.net
    Mais néanmoins, un autre grand moment devait arriver, marqué dans le calendrier biblique : l’arrivée du Messie. bonnke.net
    […] the sevent century and is expected to return, much like a Messiah, at a time of great upheaval, in order to fulfill the prophesies […] esisc.net

    alt link, protestant, cred: https://www.lds.org/manual/jesus-christ-and-the-everlasting-gospel-teacher-manual/lesson-14-jesus-christ-is-the-messiah?lang=ron
    Isaia 61:1-2; Luca 4:16-24
    Isus Hristos vesteşte că El este Mesia.

    Apreciază

  3. Sa zicem ca vrei sa puneti numele „Horia” la genitiv. Spuneti „Horiei”?
    Nu e vorba doar de genitivul „mesiei”, ci si de lipsa traditionalei majuscule, pentru mine, lipsita de respect. E drept ca intr-un „psautier” francez am dat de transcrierea „don christ”, dar fireste nu era vorba de Isus Domnul. Cât despre „aceste lucruri” explicate de teologul italian, sunt dornica sa le aflu. Inclusiv in italiana. Multumesc.

    Apreciază

  4. Totusi nu se poate spune nici scrie „mesiei”, genitiv feminin. Sunt de acord ca Mesia=Hristos=Christos=Cel Uns nu e nici numele nici prenumele lui Isus. Aceasta e revelatia de care scrieti? Sa înteleg ca trebuie scris Isus „cristos”? Sau ca trebuie corectat NT asa incât numele de familie (Bar Abba? Bar Iosef?) sa apara când e vorba de evocarea Mântuitorului?

    Apreciază

  5. Am corectat. Dar tot nu am înțeles din ce mi-ați scris cum aș putea traduce termenul într-un mod mai corect în limba română. Sugerați-mi dvs. Care este articolul hotărât al cuvântului „mesia” la N./Ac. singular și plural și cum se articulează în G./D. singular și plural?

    Apreciat de 1 persoană

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Google

Comentezi folosind contul tău Google. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.